PERPUSTAKAAN Prof. Dr. Nurcholish Madjid

UIN Syarif Hidayatullah Jakarta

Translation strategies of polysemy words in English - Indonesian Divergent novel"

No image available for this title
The main object of translating polysemy is the meaning. When facing the text, the translator will find two elements: the reader and the writer. When the translator translates a text, the translator also conducts the interpretation of meaning. A literary work such as a novel instead not only composes of a series of words, including the implied meaning in it. Translators sometimes find difficulty in finding the meaning of some polysemy words. Therefore, they fail in transmitting the message clearly because of the English it is a foreign language. One of the ways to solve the difficulty in translating polysemy word in a novel text, the researcher applied polysemy translation strategy. It is important to knowing a translation strategy of polysemy in Novel text; it can develop the science in the translation of a word that has a double meaning. Besides that, researcher can also get the author’s experience in translating a novel. This research uses a qualitative descriptive method, whereas in data analyzing researcher use descriptive technique. This technique is using written source to gain the data, then the data which contain Polysemy words are collected into data. This research aims to find the polysemy strategy that used in “Divergent” Novel and how the result of the translation polysemy strategy applied in “Divergent” Novel. There are 19 data that appear and indicates polysemy in DIVERGENT Novel. There are three strategy applied in this analysis; Systematic, Linear and Natural. Mostly the Systematic strategy appears in those data, there are 12 data using systematic strategies, 6 data using Linear Strategy and 1 data using Natural Strategy. By using the translation strategy, the translator tries to deliver the message to reader without changing the meaning
Ketersediaan
SI16065SKR BSI 16065 (Skripsi BSI)Tersedia namun tidak untuk dipinjamkan - No Loan
Informasi Detil
Judul Seri

-

No. Panggil

SKR BSI 16065

Penerbit

Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah : Jakarta.,

Deskripsi Fisik

viii, 35 hlm.; ilus.; 25 cm.

Bahasa

Indonesia

ISBN/ISSN

-

Klasifikasi

SKR

Informasi Detil
Tipe Isi

text

Tipe Media

-

Tipe Pembawa

-

Edisi

-

Info Detil Spesifik

-

Pernyataan Tanggungjawab
Lampiran Berkas

Share :


Link Repository

Pustaka Digital Internasional

Berikut link E-Jurnal, E-Book , dan E-Lib Internasional. Silahkan klik tab disamping, klik logo nya untuk menuju website Pustaka Digital Internasional

Punya kritik , saran , pesan harapan ?