Penerjemahan komunikatif lirik lagu religi arab yang dipopulerkan oleh mishary rasyid al-afasi
Ikhwan Azizi - Personal Name
Habibah Basiqul Akhlak - Personal Name
Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui penerapan metode komunikatif dan strategi yang digunakan dalam penerjemahan Lirik Lagu Religi Arab yang Dipopulerkan Oleh Mishary Rasyid al-Fasi”. Metode yang digunakan dalam penelitian ini yaitu kualitatif dengan pendekatan deskriptif yang difokuskan pada penelitian Penerjemahan Lirik Lagu Religi Arab yang Dipopulerkan Oleh Mishary Rasyid al-Afasi sebagai objek dari penelitiannya. Setelah menerjemahkan objek data, kemudian dilakukan pertanggungjawaban akademik hasil dari terjemahan dengan mendeskripsikan metode dan strategi yang digunakan. Kemudian menjelaskan pertangungjawaban akademik.
Penerapan metode komunikatif pada Penerjemahan Lirik Lagu Religi Arab ini sangat cocok karena selain memperhatikan prinsip-prinsip komunikatif terjemahan yang dihasilkannya juga sangat mudah dipahami oleh pembaca sasaran. Selain menggunakan metode komunikatif, strategi yang sering digunakan dalam penelitian ini di antaranya adalah (taqdim dan ta’khir) pada pola subjek dan predikat pada BSa, membuang (hadzf) pada kata yang bermakna jamak dan membuang konjungsi; dan, atau, sesungguhnya, maka, kemudian. Lalu yang terakhir adalah mengganti (tabdil) pada makna terjemahan kata agar hasilnya lebih mudah dipahami.
Kata Kunci: Mishary Rasyid al-Afasi, Metode Komunikatif, Strategi Penerjemahan.
Penerapan metode komunikatif pada Penerjemahan Lirik Lagu Religi Arab ini sangat cocok karena selain memperhatikan prinsip-prinsip komunikatif terjemahan yang dihasilkannya juga sangat mudah dipahami oleh pembaca sasaran. Selain menggunakan metode komunikatif, strategi yang sering digunakan dalam penelitian ini di antaranya adalah (taqdim dan ta’khir) pada pola subjek dan predikat pada BSa, membuang (hadzf) pada kata yang bermakna jamak dan membuang konjungsi; dan, atau, sesungguhnya, maka, kemudian. Lalu yang terakhir adalah mengganti (tabdil) pada makna terjemahan kata agar hasilnya lebih mudah dipahami.
Kata Kunci: Mishary Rasyid al-Afasi, Metode Komunikatif, Strategi Penerjemahan.
Ketersediaan
ST220011 | SKR STT 220011 | Perpustakaan FAH (Skripsi Tarjamah) | Tersedia namun tidak untuk dipinjamkan - No Loan |
Informasi Detil
Judul Seri
-
No. Panggil
SKR STT 220011
Penerbit
Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah : Jakarta., 2022
Deskripsi Fisik
xvii, 56 hlm.
Bahasa
Indonesia
ISBN/ISSN
-
Klasifikasi
SKR STT
Tidak tersedia versi lain