Penerjemahan komunikatif cerita anak bint al- ṣabbâgh karya kamil kailani
Rizqi Handayani - Personal Name
Rizka kamilatu rusyda - Personal Name
Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui bagaimana penerapan metode penerjemahan komunikatif dan strategi-strategi penerjemahan yang digunakan dalam menerjemahkan buku cerita Anak Bint Al Ṣabbȃgh karya Kamil Kailani. Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode kualitatif dengan pendekatan deskriptif yang berlandaskan pada penelitian teks Bint Al Ṣabbȃgh karya Kamil Kailani sebagai objek penelitian. Hasil dari penelitian ini menunjukkan bahwa metode komunikatif dapat menciptakan terjemahan yang luwes dan aspek maknanya dapat langsung dipahami oleh pembaca teks sasaran karena metode komunikatif sangat memprioritaskan pembaca teks sasaran yang tidak mengharapkan adanya kesulitan-kesulitan atau ketidakjelasan dalam teks terjemahan. Peneliti menggunakan empat strategi dalam penerjemahan ini, yaitu mendahulukan dan mengakhirkan (Taqdȋm wa Ta’khir), menambahkan (Ziyȃdah), membuang (Hadzf), dan mengganti (Tȃbdȋl). Penelitian ini diakhiri dengan pertanggungjawaban akademik yaitu penerjemahan dari BSu Bahasa Arab ke BSa Bahasa Indonesia dengan menggunakan strategi penerjemahan.
Ketersediaan
ST220009 | SKR STT 220009 | Perpustakaan FAH (Skripsi Tarjamah) | Tersedia namun tidak untuk dipinjamkan - No Loan |
Informasi Detil
Judul Seri
-
No. Panggil
SKR STT 220009
Penerbit
Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah : Jakarta., 2022
Deskripsi Fisik
vi, 56 hlm.
Bahasa
Indonesia
ISBN/ISSN
-
Klasifikasi
SKR STT
Tidak tersedia versi lain